言語と文字の多様性
避暑山莊的正門麗正門之門牌以滿、蒙、漢、藏、回五種文字撰寫而成,此種語言文字的多樣化,為清帝國多元統治的重要特徵。帝國創建初期,即確立以滿、蒙、漢三種語言文字為官方語文;爾後,隨著帝國版圖的擴張,藏文(圖白忒/唐古特字)和維吾爾文也加入了清朝官方語文的行列。為了帝國內各民族語言文字使用與交流上的便利,朝廷編纂了一系列多語對譯的官方刊物和辭書。這類多語文刊物和辭書,顯示清帝國對境內多元文化採取寬廣的態度,一方面強調滿語滿文的主導地位,另一方面則讓各民族保有自己的語言文字,呈現一種以滿語滿文為中心之多元並呈的現象。
多言語対訳辞書と字典
清代因應帝國統治需要,分別纂輯《清文鑑》、《西域同文志》等外族語言的辭書字典以便行政事務的推動,從中可見清帝國民族文化多元統治的帝國特色。乾隆三十六年(1771)皇帝下令據《御製清文鑑》體例,增補詞彙,續編成《御製增訂清文鑑》。乾隆四十四年(1779) ,又編纂出《御製滿珠蒙古漢字三合切音清文鑑》,其中所收滿、蒙、漢語詞條,除包含不同文字辭語外,並兼有兩種文字標音。《西域同文志》主要是收錄清帝國新開拓領土中的重要人名、地名,以滿文書寫,透過漢字、蒙古、西番、托忒、回字等多種文字對譯和語音的切合,增進時人對回疆、西藏等地的認識。