Translated by Kumārajīva during the Later Qin
This sutra comprises two volumes, bound in “neat-folded paper binding” format. The text is arranged in single-column format on each page, with characters measuring approximately 2 cm in length and width and written in Yan-style script. The sutra was translated by Kumārajīva (344–413) in Chang’an in 402, and is the earliest and most widely circulated of the six Chinese translations of the Diamond Sutra. The first volume begins and ends with “Chapter 1: The Reason for the Dharma Assembly” and “Chapter 16: Purifying Karmic Hindrances,” respectively, while the second volume begins and ends with “Chapter 17: The Ultimate No-Self,” and “Chapter 32: Phenomena Are Not Real,” respectively. This division into two parts and 32 chapters is attributed to the Liang dynasty’s Crown Prince Xiao Tong, who is believed to have annotated the text based on Kumārajīva’s translation, a structure that greatly influenced later editions.